Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

puzzleExists

Натан Альтерман, "Народ и его посланник"

Мне хотелось бы отметить нынешний День памяти стихотворением Натана Альтермана, которое посвящено одному из героев Войны за Независимость, погибшему незадолго до ее официального начала в возрасте всего лишь нескольких недель. Его-то лицо – вернее, личико – и стоило бы «приблизить к окну» Страны в этот день.
Collapse )
puzzleExists

На смерть эсэсовца

Лауреат нобелевской премии 1999 года по литературе немецкий писатель Гюнтер Грасс сделал нам хороший подарок к Дню Памяти жертв Катастрофы, откинув свои многотрудные копыта как раз накануне этой ежегодной даты.Collapse )
puzzleExists

Натан Альтерман, "На дальнем шляхе (Колыбельная)"

Эти стихотворение Натана Альтермана («Седьмая колонка», 4 апреля 1947 года) написано в форме колыбельной-баллады. Его часто называют едва ли не гимном маапилим - нелегальных иммигрантов, которые прибывали в Эрец Исраэль, переплыв море на утлых рыбачьих суденышках. Ансамбль ВМС даже включил песню на этот текст в свой военно-патриотический репертуар (1972 год, музыку написала Наоми Шемер).Collapse )
puzzleExists

Детская коляска

В первых числах февраля 1944 года в порт Хайфы прибыл приписанный к Лиссабону трансатлантический лайнер «Ньясса» (Nyassa) и на его борту – 737 еврейских беженцев из Испании, Португалии и Испанского Марокко (Танжер). Большей частью это были западноевропейские евреи, содержавшиеся до того в испанских лагерях для перемещенных лиц после бегства из нацистской Франции. Рейс был организован американским Джойнтом по соглашению с Франсиско Франко и с Британией, которая выписала иммиграционные сертификаты на всех его пассажиров; в октябре той же дорогой проследовало другое португальское судно («Guinea», отплывшая из Кадиса). Collapse )
puzzleExists

Натан Альтерман, "Письмо Менахема-Мендла"

Знаменитая «Седьмая колонка» (Ха-тор Ха-швии) Натана Альтермана в газете «Давар» была там, без преувеличения, самым популярным материалом. По пятницам, когда она выходила, люди заранее собирались у типографии, чтобы не ждать появления газеты в киоске. Посвященная актуальным событиям, колонка вроде бы предполагала сатирический тон и поспешность реакции – в ущерб высоким поэтическим качествам. Но Альтерман не был бы Альтерманом, истинным мастером стихотворной баллады, если бы пошел по этому легкодоступному пути.
Collapse )
puzzleExists

Трудности перевода

Любой переводчик сталкивается с проблемой несоответствия понятий в разных языках. Взять хоть ивритское слово יהיר. Словарь предлагает в качестве перевода «высокомерный», что не совсем точно. Правильней будет «Самодовольно-высокомерный, без достаточных (а временами и вовсе без каких-либо) на то оснований». Но не станешь же переводить одно слово четырнадцатью… Нередко решение приходит посредством наглядности: напишешь ивритское слово кириллицей – глядь, и выплыло что-то похожее на правду.
Collapse )
puzzleExists

Ищут пожарные, ищет милиция...



Ищут пожарные, ищет милиция,
ищут мужчины с серьезными лицами,
ищут давно и не могут найти
парня, с фамилией то ли «Пути…»,
то ли «Стали…», то ли даже «Кады…» –
может, беднягу украли жиды?
Может, в преддверии – как там? – песАх? –
кровь его выпили дядьки в пейсАх?
Может, ему вашингтонский обком
в тело внедрил смертоносный сарком?
Может, злодейский пиндосский Госдеп
душу парнишки оставил без скреп?
Может, в вертепе гейропской страны
геи с бедняги сорвали штаны?
Может, лежит, похороненный, он,
где-то в развалинах пятых колонн?
Может, распял страстотерпца укроп,
свиньям на сало скормить его чтоб?

Нет! Не дождется хохляцкий боров!
Верю: парнишечка жив и здоров!
Просто делов у него миллион:
может, на барса охотится он!
Может, в Крыму, поправляя бюджет,
ищет он амфору с кучей монет!
Может, со стаей стерхов с вышины
он удобряет просторы страны!
Может, с волками, как альфа-самец,
он у Гейропы таскает овец!
Может, в сортире он мочит давно
то, что другому мочить не дано!
Верьте и вы: он вернется домой,
столь же любимый и столь же прямой!
puzzleExists

Натан Альтерман. "Свидание с бесконечным"

Классику современной ивритской поэзии Натану Альтерману были в равной степени подвластны самые разные поэтические жанры – политическая сатира, сюжетные баллады, философская и любовная лирика, эпическая поэма. Русскоязычные любители поэзии обычно сравнивают Альтермана с Пастернаком, что правильно, хотя и уместно лишь в части лирики. В балладах Борис существенно уступает Натану, а утомительное занудство пастернаковской эпики заведомо проигрывает поистине библейской мощи и глубине альтермановской «Поэмы казней египетских». Но в лирике – да: этих очень больших поэтов прежде всего объединяет радостное, импрессионистическое удивление перед красотой и связностью Творения. В этом смысле они просто близнецы-братья.
Collapse )
puzzleExists

Йоси Сариг, "Свет и Иерусалим"

Русскоязычный человек твердо знает, что мир высокой поэзии крайне редко пересекается с плоскостью песенного стихоплетства. Что небожители Мандельштам, Пастернак и Цветаева обитают в принципиально иных эмпиреях, нежели тусклые ремесленники типа Долматовского, Ошанина и Резника.
Зато в ивритской поэзии всё обстоит совершенно по-другому.
Collapse )
puzzleExists

Кодлократия

В недавно вышедшей на Первом канале сатирической передаче «Все подсудно» (явно замышляемой как альтернатива господствующей на ТВ левацкой сатире) изображен процесс смены судей в составе БАГАЦа. Где-то в подземелье, вдали от чужих глаз, председатель Верховного суда, поднатужившись, сносит яйцо, из которого тут же вылупляется точный клон только что ушедшего на пенсию предшественника.
Collapse )