alekstarn (alekstarn) wrote,
alekstarn
alekstarn

Еще раз о любви

Пинхас Саде
На погосте Холона

На погосте Холона, после того как умрём,
Сядем к окну – ты и я – только мы вдвоём.

Что за счастье сидеть вот так в тишине живой
Твёрдо зная, что ты – моя и что я – твой.

Твёрдо зная, что можно молчать про добро и зло
И про всё, что было, болело, страдало, жгло.

Будет жаркий день световых бесконечных лет,
И, сменяя вечность, вечность придет вослед.

В чёрной бездне ада вдруг прорастут цветы
И во всей Вселенной останусь лишь я и ты.

(пер. с иврита Алекса Тарна)
Tags: Пинхас Саде, переводы
Subscribe

  • Смена

    Шауль Черниховский Заступ устало стучит в пыли, на пустыре, меж кочек. Маленький мальчик глядит с земли: «Папа, зачем ты в поту, в пыли?» «Смена…

  • Лыко да мочало

    Что ж, ситуация более-менее прояснилась. Надежды на полностью разрушенное «метро Хамаса» и сотни похороненных там боевиков, к сожалению, не…

  • Песня хашомера

    Актуальное. Кто-то, может, думает, что сегодня функции всевидящей звезды взяли на себя дроны и радары «Железного купола», но это не так, друзья.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment