alekstarn (alekstarn) wrote,
alekstarn
alekstarn

Category:

Скучно, брат, так жить…

Новая постановка ивритской версии «Ревизора» на сцене тель-авивского тетра «Гешер» не просто неудачна. Куда хуже - она неисправимо скучна.
Помню первые здешние спектакли Евгения Арье с их поразительно оригинальными сценическими решениями. И куда только все подевалось? Видимо, театральный драйв тоже кончается - даже у очень хороших режиссеров. Нельзя сказать, что Арье не пытается удивить: то какие-то бутафорские вороны закаркают, то не менее бутафорский кот замяучит. Но все это как-то не пришей не пристегни - существует отдельно от прочего, непонятно зачем и по какому случаю.

Но самое ужасное - ивритский текст. Перевод Гоголя на иврит, сделанный Рои Хеном, уныл и невыразителен, как виц-мундир коллежского регистратора. Абсолютно пропадает речевая характеристика персонажей - то есть то, чем особенно знаменит Гоголь. Я уж не говорю о многочисленных языковых ассоциациях, об искусно перекроенных поговорках и шутках, которыми расцвечен русский текст и которые, собственно, и делают "Ревизор" смешной комедией. Это невозможно переводить дословно, заботясь лишь о сохранении поверхностного смыслового уровня. Чтобы перевести Гоголя, нужно хотя бы немножко стать Гоголем - но на языке перевода. И иврит с его жаргонным и стилевым богатством предоставляет все возможности для подобной попытки. Увы, перевод "Ревизора" словно сотворен Акакием Акакиевичем - настолько он робок, стандартен и неизобретателен. Там, где переводчик все же пытается ввернуть "местный колорит", замены звучат настолько убого, что кажется - лучше бы бедняга и не старался. Бессмертный "лабардан-с" превращается в левиафана, а "слон в посудной лавке" - в пингвина... - зачем?.. почему?.. Не дает ответа.

В итоге происходит самое ужасное, что только может произойти с комедией - в зале не смеются. И тут уже не помогают ни привычный для "Гешера" аншлаг, ни овация "пост-мортем". Только представьте себе - "Ревизор" Гоголя идет в гробовой тишине, нарушаемой лишь сезонным кашлем зрителей. "Ревизор" - и в тишине! Нонсенс, не правда ли? Если это не провал, то тогда что такое провал?
Subscribe

  • Восстановимо ли?

    Шауль Черниховский На страже Этой ночью мы снова забудем о сне – в апельсиновой роще, в саду, на гумне. Мы сжимаем в руке то, что есть под рукой:…

  • Не вздумайте ночью ходить за порог...

    Шауль Черниховский Не вздумайте ночью ходить за порог, Где месяц холодный дымится, двурог. Где мёртвые камни, овраги, холмы Танцуют в объятьях…

  • Смена

    Шауль Черниховский Заступ устало стучит в пыли, на пустыре, меж кочек. Маленький мальчик глядит с земли: «Папа, зачем ты в поту, в пыли?» «Смена…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments