October 4th, 2021

foto

Кушнер - пародия

Знаю, что у поэта Александра Кушнера много поклонников. Я к их числу не принадлежу, и, когда его стихи случайно попадаются мне на глаза, расстаюсь с ними без малейшего сожаления. Но с его недавним стихотворением в свежем номере журнала "Урал" быстро расстаться не удалось, поскольку оно само просится на пародию.

Печальный этот мир запечатлеть в стихах,
Где станет он чуть-чуть светлей и веселее,
Тем более что был он создан впопыхах,
Согласно книге книг — сомнительной затее,
Тем более, увы, что к слову «хорошо»,
Которым второпях одобрено всё это,
Есть рифма в языке всего одна: свежо,
И никакой другой — для русского поэта.

Не потому ль и жизнь в России нелегка?
И надо сильным быть и очень постараться,
Чтоб горести ее и белые снега
Принять, преобразить в стихах и не бояться.
Пускай метель метет, желанна и она,
И слово «кровь» пускай рифмуется с любовью,
Кого и где еще так радует весна?
И почему б не звать Полиною Прасковью?
(А. Кушнер)

ПАРОДИЯ
Как Кушнер объяснил, у них там «Второпях»
зовут отца в избе, а также мир одобрен,
но этот мир, увы, пока не русопят,
и русским языком ни капли не удобрен.
Ну шо б тому Творцу не крикнуть «хара-шо»?
А то всё: «тов» и «тов» – да мыслимо ли это?
У «хары» рифма есть всего одна: «свежо»,
И никакой другой – для русского поэта.

Не потому ль и жизнь в России нелегка?
Как «хару» ни пристрой – сплошные нескладушки.
Насколько лучше бы курчавилась строка,
когда б Моше Рабейну звали просто «Пушкин».
Иль «Кушнер». Он, еврей, русее всех в стихах
и, наплевав на «тов», рифмует «кровь» с «любовью»,
хоть сам-то, видит Бог, был создан «впопыхах»,
и, может, потому талдычит про Прасковью.