March 4th, 2021

foto

Покатут

Время от времени друзья и знакомые, помня историю пятилетней давности, присылают мне новые образцы творчества некогда популярного куплетиста И. Иртеньева. Обычно эти поэзо-потуги вызывают жалость: несчастный жалуется то на невнимание публики, то на бедность, то на удачу других. Вот и вчера я получил от френда очередной пример того же. Виктор Шендерович опубликовал на своей ФБ-странице стих г-на Иртеньева, начинающийся следующим образом:

Пока тут я жопу рвал
За свободу слова,
Люди гибли за металл,
За тельца златого.


Какое-то время я бился над первой строкой, пытаясь одолеть ее согласно правилам русской поэзии, но затем понял, что В. Шендерович просто неправильно процитировал оригинал, вставив лишний пробел. На самом деле «покатут» – отдельное слово, именно поэтому оно читается слитно. Видимо, так автор называет себя, лишенного внимания, денег и удачи. «Покатут» – это «нынче здесь, завтра там», это «шаром покати», это «перекати поле» и проч., и проч. «Покатут, я жопу рвал…» – и так далее.

С одной стороны, жаль челове… – пардон, покатута. С другой – так и просится в пародию.

Плачет старый покатут:
Отшумело лето…
Прежних баксов не метут
Желчные куплеты.

Он, бедняга, жопу рвёт
Жертвою анальной,
Но, увы, из жопы прёт
Только дрек банальный.

Он бы рад сыграть сонет,
Фугу и синкопы…
Жаль, на то таланта нет
В недрах рваной жопы.