March 20th, 2015

puzzleExists

Трудности перевода

Любой переводчик сталкивается с проблемой несоответствия понятий в разных языках. Взять хоть ивритское слово יהיר. Словарь предлагает в качестве перевода «высокомерный», что не совсем точно. Правильней будет «Самодовольно-высокомерный, без достаточных (а временами и вовсе без каких-либо) на то оснований». Но не станешь же переводить одно слово четырнадцатью… Нередко решение приходит посредством наглядности: напишешь ивритское слово кириллицей – глядь, и выплыло что-то похожее на правду.
Collapse )