September 23rd, 2010

puzzleExists

Княжна



Имя Цви Прейгерзона известно, увы, немногим из нас. А между тем, судьба интереснейшая - и знаковая в своей типичности, и уникальная, сохранившая пример беспрецедентного писательского подвига во славу любимого языка. Я еще поставлю здесь свою статью о нем, написанную для местной газеты по поводу грядущего в октябре 110-летия со дня рождения этого удивительного человека.

А пока в той же газете напечатан мой перевод рассказа Прейгерзона "Княжна". Узнав об этом вчера (причем совершенно случайно - авторов тут редко ставят в известность о столь незначительном событии как использование их текстов), я поразился знаменательному совпадению. Полтора месяца назад, отсылая в "Вести" статью и перевод, я и думать не думал о теме "еврейских легионеров", которая нынче обсуждается здесь, в моем ЖЖ. Но вот - совпало: именно в эти дни опубликован текст, превосходно иллюстрирующий смысл предупреждений Жаботинского.

На мировую премьеру эта публикация не претендует - уже после того, как я перевел рассказ, Нина Прейгерзон - дочь писателя - известила меня, что другой вариант перевода когда-то публиковался в одном из израильских русскоязычных журналов (уж не в "Зеркале" ли?) не то в 80-ые, не то в 90-ые годы. Ну и ладно - не ради лавров первопроходца я сейчас ставлю его здесь (кто нынче читает газеты?), но исключительно по случаю точнейшего попадания в контекст нашего разговора - очень давнего, но по-прежнему животрепещущего. Прочитайте - не пожалеете. А прочитав, мысленно поставьте на место княжны русскую литературу. Я почти уверен, что сам Прейгерзон вовсе не имел в намерении подобную аллегорию. Но кто здесь спрашивает авторов о столь незначительном обстоятельстве как их первоначальные намерения?

Collapse )