alekstarn (alekstarn) wrote,
alekstarn
alekstarn

Category:

Лея Гольдберг

Если мука была – все к тебе перебралось.
Вот развернут мой парус – в твою темноту.
Дай же мне малость, о, дай же мне малость:
Дай упасть на колени в прощенном порту.

В свежем номере журнала "Интерпоэзия" - большая подборка стихов Леи Гольдберг в моем переводе с иврита. Я уже публиковал их в Сети, но постепенно, поодиночке. Наверно, совместная публикация создает несколько иной (как сказал бы сапер - кумулятивный) эффект.
Tags: Леа Гольдберг, переводы
Subscribe

  • Повесть о ненависти и тьме - 5

    Окончание 5-серийного мини-доку-сериала о покойном писателе Амосе Клаузнере-Озе и социально-психопатическом типе, ярким представителем коего он был в…

  • Повесть о ненависти и тьме - 4

    Продолжение 5-серийного мини-доку-сериала о покойном писателе Амосе Клаузнере-Озе и социально-психопатическом типе, ярким представителем коего он был…

  • Повесть о ненависти и тьме - 3

    Продолжение 5-серийного мини-доку-сериала о покойном писателе Амосе Клаузнере-Озе и социально-психопатическом типе, ярким представителем коего он был…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment