alekstarn (alekstarn) wrote,
alekstarn
alekstarn

Categories:

Zol Zayn

Йосеф Папирников (музыка и слова), исп. Хава Альберштейн.



Ты скажешь – я строю воздушные кущи,
и Бог мой живой – порождение сна…
Так что же? Во сне всё и чище, и лучше,
и небо синей, и отважней весна.

Ты скажешь – меня обессилят потери,
моих кораблей не дождется причал…
Так что же? Неважно, дойдешь ли до цели,
когда ты шагаешь по звездным лучам.

(пер. с идиша)
Tags: идиш, переводы
Subscribe

  • Штаны со складкою

    Давайте поговорим о психологии «массы» – во всяком, случае, некоторой ее части. Массу неспроста сравнивают со слабой женщиной, утверждая, что и та, и…

  • Свастика под трилистником

    Прочитал о некой ирландской литераторше, которая запретила переводить на иврит и, соответственно, издавать в Израиле свой модный роман-бестселлер –…

  • Потепление планеты Враньё

    Профессор Фредерик Зейтц, скончавшийся в 2008-ом в возрасте 96 лет, был одним из выдающихся ученых современности, пионером в области физики твердого…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments