alekstarn (alekstarn) wrote,
alekstarn
alekstarn

Categories:

Zol Zayn

Йосеф Папирников (музыка и слова), исп. Хава Альберштейн.



Ты скажешь – я строю воздушные кущи,
и Бог мой живой – порождение сна…
Так что же? Во сне всё и чище, и лучше,
и небо синей, и отважней весна.

Ты скажешь – меня обессилят потери,
моих кораблей не дождется причал…
Так что же? Неважно, дойдешь ли до цели,
когда ты шагаешь по звездным лучам.

(пер. с идиша)
Tags: идиш, переводы
Subscribe

  • Смена

    Шауль Черниховский Заступ устало стучит в пыли, на пустыре, меж кочек. Маленький мальчик глядит с земли: «Папа, зачем ты в поту, в пыли?» «Смена…

  • Лыко да мочало

    Что ж, ситуация более-менее прояснилась. Надежды на полностью разрушенное «метро Хамаса» и сотни похороненных там боевиков, к сожалению, не…

  • Песня хашомера

    Актуальное. Кто-то, может, думает, что сегодня функции всевидящей звезды взяли на себя дроны и радары «Железного купола», но это не так, друзья.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments